support、endorse、get behindの意味の違いは?
支持する、味方するなどの意味の単語ですが、違いを見ていきます。
- support
- back
- endorse
- get behind somebody/something
- stand up for somebody/something
- side with somebody
1.support
人やアイデアに同意し、成功できるよう助ける
Those facilities are supported by his contributions.
その施設は彼の寄付金によって維持されている
2.back
金銭や助力を提供して人や計画を支援する(特に、政府や組織による支援でよく使われる)
All Hhs friends backed his plan.
彼の友人の全てが、彼の案を支持した
3.endorse
人や計画・アイデアへの支持を、フォーマルに・公式に表明する。
He endorsed a new project.
彼は新しいプロジェクトを支持をした
4.get behind somebody/something
人や計画を後押しし、成功を助ける (特に、組織を支援する場合に使用)
She got behind a candidate.
彼女は候補者を後援した
5.stand up for somebody/something
(非難・攻撃されている)人やものへの支持を表明する、擁護する
We must always stand up for our rights.
我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない
6.side with somebody
誰か一人を支援する、味方する(特に、不公平と感じた場合や状況に賛同できない場合に使用)
I side with the weak.
弱いほうに味方する