support、endorse、get behindの意味の違いは?

 

支持する、味方するなどの意味の単語ですが、違いを見ていきます。

  1. support
  2. back
  3. endorse
  4. get behind somebody/something
  5. stand up for somebody/something
  6. side with somebody

 

1.support

人やアイデアに同意し、成功できるよう助ける 

 Those facilities are supported by his contributions.
その施設は彼の寄付金によって維持されている

 

2.back

金銭や助力を提供して人や計画を支援する(特に、政府や組織による支援でよく使われる)

All Hhs friends backed his plan.

彼の友人の全てが、彼の案を支持した

 

3.endorse

人や計画・アイデアへの支持を、フォーマルに・公式に表明する。

He endorsed a new project.

彼は新しいプロジェクトを支持をした

 

4.get behind somebody/something

人や計画を後押しし、成功を助ける (特に、組織を支援する場合に使用)

She got behind a candidate.
彼女は候補者を後援した

 

5.stand up for somebody/something

(非難・攻撃されている)人やものへの支持を表明する、擁護する

We must always stand up for our rights.

我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない 

 

6.side with somebody

誰か一人を支援する、味方する(特に、不公平と感じた場合や状況に賛同できない場合に使用)

I side with the weak.

弱いほうに味方する